оборудование для разведения перепелов

Перепелка

Перепёлка.org.ua

О ферме ~ Купить перепёлок, яйцо, клетку ~ Разведение ~ Инкубаторий ~ Бизнес ~ Мастерская ~ Поиск по сайту

Поиск по сайту


Перепёлка в «Славянских древностях»


ПерепёлкаПЕРЕПЕЛКА — птица с ярко выраженной женской символикой, сближающей ее с тетеркой и куропаткой; тесно связана в народной традиции с темой жатвы.

В качестве женского символа образ П, у вост. славян и поляков соответствует образам тетерки у вост. славян и куропатки у юж. славян. Имеются случаи языкового сближения этих птиц: ср. архангел. тетёра 'куропатка' и вологод. тетері 'перепелка' (ОЛА 1:153.152). В в.-слав. свадебных и лирических песнях П. символизирует девушку, невесту, молодуху, например: «Что не ястреб совыкался с перепелушкою, солюбился молодец с красной девушкою» (воронеж., Зел.ОРАГО 1:385). Родственники невесты в конце свадьбы навещают молодую и поют: «Десь наша перепілочка, / Що з нами їла й пила, / Від нас полинуда»: (винниц., Вес. 2:421). В песнях П, нередко противопоставлена птицам, воплощающим мужскую символику: соколу, ястребу, орлу, воробью, соловью, селезню. Например: «Я к табе, Гануля, сакалом прылячу, / Я к табе, Якушка, перапёлачкай» (витеб., Вяс.п. 1: 505). Особо выделяется пара П. и коростель. С отсутствием четко выраженного языкового противопоставления самца и самки П. (даже в языках, имеющих различие названий по грамматическому роду, как рус. перепелка и перепел, женская форма названия выступает чаще как видовое название независимо от пола) согласуются и некоторые представления об этой птице. Так, по пол. поверью, П. не живет в паре с самцом, отчего се прозвали przeskoczka (люблин.). Мотив П. — одинокой матери присутствует в карпатоукр. песне: П. сетует, что у нее нет на которого ока может оставить своих детей. Девичью символику П. демонстрирует пол. игра «przeskoczka», в которой парень ловит девушку под пение песни о ловле П., убежавшей в просо (мазовец., серадз.). Та же песня исполняется на свадьбе, когда спрятавшуюся невесту выводят из чулана — гонят «перепелку». Участницы з.-укр. пасхальной игры «в перепілці» — девушки. Женская символика присутствует и в бел. весенней хороводной игре «перапёлачка».

В бел. свадебных песнях пересекаются образы П. и тетерки в качестве общего символа девушки и невесты в разных вариантах одних и же песенных сюжетов фигурирует и та, и другая птица. Тетерка символически олицетворяет невесту в свадебном обряде. Жениху вручают невесту со словами: «Вот тебе титерка нещипленная и нетиребленная, а сам тереби, а от людей береги» (олоиец., Зел.ОРАГО 2:906). Образ встречается и в свадебных песнях. На Черниговщине встречают невесту песней: «Привезли да тетерочку, не вчора, да теперечки» (Вес. 1:385). В Волынской обл. брат невесты делает тэтэру из вареника, перьев и палочек и прячет ее в жбан, который родственники невесты на следующий день после свадьбы ищут и разбивают — шукають и ловлять тэтэру. В Новгородской губ. «тетерой» называется игра с любовными мотивами и поцелуями.

Женская символика П. и тетерки находит соответствие в ю.-слав. образе куропатки. Куропаткой болгары называют красивую, опрятную, ловкую и проворную девушку: «вакла яребица» [черноокая куропатка]. С ней девушку сравнивают и в народных песнях: «Петрана моме, летна ястребица» [Петрана, девица, летучая куропатка] (Марин. НВ:103), «Мори девойко ярембице, не пей рано в зората» [Эй, девушка-куропатка, не пой рано на заре] (Геров 5:618). В макед. свадебной песне куропатка (невеста) просит пахаря спрятать ее в борозде от турок (свадебной процессии жениха), которые гонятся за ней. Перья куропатки болг. девушки используют в качестве украшения — «китки». У вост. славян такая символика для куропатки почти не характерна (ср., однако, рус. куропатка ~ название проворной женщины невысокого роста, Даль 2:224).

П. и тетерку сближают также приметы, связанные с первым криком этих птиц весной. Ср.: сколько раз весной прокричит П., столько рублей будет стоить «кела» (100 кг) кукурузы (укр.-карпат.); сколько остановок сделает токующий весной тетерев, столько злотых будет стоить четверик ржи (витеб.).

Особая тема в представлениях о П. связана с хлебной нивой и жатвой. По поверью, поле, на котором много П., не будет бить град (з.-укр.). Согласно пол. приметам, если к дню св. Войцеха (23.IV) колосья пшеницы в поле скрывают П., будет урожай на пшеницу (мазовец.). После этой даты, когда П. уже может укрыться в колосьях, крик ее слышен особенно часто, а после жатвы она перестает подавать голос (люблин.). В Полесье П. начинает петь ко времени созревания ржи (гомел.) или к началу жатвы (волын.); сколько раз перед жатвой П. прокричит «Пидь палоть!», столько пудов хлеба будет в копне (брян.); по числу ее криков «Пуд подом!» определяют, во сколько раз подорожает хлеб (житомир.). Крик П. чаще всего словесно имитируется как призыв отправляться в поле жать или полоть (чеш., пол., укр., бел., рус.). В в.-слав. и отчасти з.-слав. жатвенных песнях П. тоже нередко характеризуются женской символикой: перепелками в них выступают дочки или невестки, которых хозяйка отправляет в поле жать (рус., бел.), либо П. — сама хозяйка поля, закончившая жатву (укр., бел.). С молодой жницей связывается происхождение П. в некоторых болг. легендах.

Однако, помимо антропоморфной символики П., в жатвенном обряде присутствует и календарно-обрядовая символика этой птицы. Процесс жатвы может осмысляться как преследование и ловля П., которая скрывается в хлебных колосьях. В бел.-полес. песне жницы хотят окружить П., чтобы не выпустить ее с поля. В словац. песне, когда заканчивается жатва, П. беспокоится, что ей с птенцами уже негде скрыться. Дожиная поле, жницы в песне спрашивают П., где она теперь будет прятаться (укр., в.-пол.). В жатвенной песне из бел. Полесья жницы, дожав поле, в конце концов ловят П. (гомел.). Западнее, в Гродненской губ., перепелицей называли пожинальную «бороду», пучок последних колосьев, который жницы оставляют несжатым, перевязывают лентой и украшают цветами. При этом они говорят, что в этом месте «ізловили перепелицю». В Брестском у. той же губернии «бороду» притаптывали к земле и пели: «Ой вылень, перепелке, / Бо уже у нас жита только! / Як не будеш вылетати, / Будем в поле зимовати!» (Зел. ВЭ:68). Еще западнее, в пол. Мазовше, наименование «бороды» перепелкой (przepiorka) становится особенно распространенным. Очевиднее становится и предназначенность этого ритуального предмета для П. Для нее же иногда оставляют в этом месте и хлеб. В Понаревье из части колосьев «пшепюрки» плетут дожиночный венок и в песне прощаются с П.

В других вариантах этой дожиночной песни к П. обращаются не со словами прощания, а с просьбой остаться (пол., укр.) или, наоборот, улетать (пол.). Эти мотивы несут в себе символическое значение перехода к новому календарному сезону: окончание жатвы знаменует наступление осени и предстоящее зимовье П. При этом в ряде поверий и фольклорных текстов П. выступает как неперелетная птица. Например, в полес. дожиночной песне П. отвечает жницам, призывающим ее улетать: «Не буду вылятаці, буду тут зімаваці!» (брест., Жн.п.: 408). Поверье о П., зимующей в поле под межой, отмечено в вост. Польше. Мотив зимовья П. в колодце встречается в бел. дожиночных, осенних, детских песнях (гроднен., минск.), а также в малопол. поверье (тарнобжег.). Представление о П., зимующих на дне реки, известно и в волын. Полесье. Мотив зимовья в воде объединяет П. с ласточкой.

А. В. Гура, "Славянские древности: этнолингвистический словарь", т.3, стр. 688-690.

*  *  *

Перепёлка в «Славянских древностях»Славянские древности: этнолингвистический словарь, М., Издательство: Институт славяноведения РАН, 1995.

Представляя прежде всего научный интерес, этот труд, в то же время, — увлекательное чтение для самого широкого круга читателей. Словарь повествует о разных сторонах духовной жизни славянских народов. Специальные статьи посвящены народным представлениям о мироустройстве, природе, святых покровителях, поверьям о колдунах, нечистой силе, различных духах.

В словаре подробно рассказывается о народном календаре, обрядах, обычаях, праздниках и семейном укладе славян. Этот словарь - первый в славистике опыт энциклопедического словаря традиционной и духовной культуры всех славянских народов. Он подводит итог более чем вековому изучению славянских языков, фольклора, мифологии, этнографии, народного искусства. В словаре подробно рассказывается в том числе и о народной праздничной жизни, семейном укладе и обрядности славян. На сегодняшний день из печати вышли 4 из 5 томов. 


Перепелиные яйца




Статья была Вам интересна? Подпишитесь на рассылку “Перепёлка.org.ua - новости перепеловодства” и Вы всегда будете в курсе инноваций в мире перепелов. Подписаться >>



Вы можете высказать своё мнение по данному материалу или задать вопрос. Администратор сайта ежедневно просматривает комментарии и отвечает на вопросы.


Данную страницу никто не комментировал. Вы можете стать первым.

Ваше имя:
Ваша почта:

Комментарий:
Введите символы: *
captcha
Обновить